進入內容區塊

新北市淡水區公所

 
  • FB
  • line
  • 友善列印
  • 字級設定:

畫作介紹

滿載而歸 1936年
類  別
畫作介紹
詳細內容


畫作名稱
滿載而歸 1936 畫布油彩 72.5×90.5cm 私人收藏
Back from a Full Catch 1936 Oil on canvas 72.5x90.5cm Private collection
満載帰港 1936年 キャンバス油彩 72.5×90.5㎝ 個人蔵
 
畫作解析
從小鎮北方的山坡望向淡水,大路上的行人正朝著遠方紅瓦厝的群落移動。越過市街,就是港岸,冒著煙的輪船停泊在棧橋旁,表現了商港的些許朝氣。鼻仔頭外的淡水河蜿蜒如絲帶,橫過上方的小坪頂山將全幅風景收攏於畫面裡。這個小鎮邊緣的風景,較少為其他畫家注意。別出心裁的取景角度,也反映了陳澄波對在地生活的仔細體察。
Looking at Tamsui from a northern hillside of the small town, the pedestrians on the main road are moving directly facing the faraway community of red tile houses. Farther along the streets is the harbor with a ship billowing smoke berthed beside the staging platform; this displays a little of the vigor of the commercial port. The Tamsui river off of Bizaitou zigzags like a piece of silk ribbon. Xiaopingding Mountain which stretches full-width across the upper part of the landscape is gathered into the painting. The scenery on the periphery of this town is relatively less noticed by other painters. To take an angle with an original approach also reflects Chen Cheng-po’s careful examination of the local life.
町の北側の高台から淡水を望む。通りの人々は向こうの赤瓦の集落に向かって歩いている。街並みの向こうの港には煙を吐く汽船が停泊しており、商港の雰囲気が若干感じられる。鼻仔頭の向こう側の淡水河はリボンのようで、上方には小坪頂山の全景がおさめられている。淡水の町はずれの風景に注目した画家は他にはあまりみあたらないが、こうしたアングルは、淡水を熟知する陳澄波ならではのものと言えよう。
 
  1. 大路上的行人
天色將明未明,這是淡水的清晨時分。住在「城仔口」以北,早起出門採買的民眾,以及挑著扁擔的小生意人,齊齊走向還未全然甦醒的小鎮。循著電線桿的指引,跟著人群的腳步緩緩前行,你是否也期待著市街上的風景呢?
  1. The pedestrians on the main road
The sky is light but not fully so; this is the time of Tamsui at dawn. The general populace living north of Chengzaikou get up early and go out to make their purchases; they together with the small businessmen carrying shoulder poles are all heading for the town which has not yet completely awoken. Following the lead of the electric poles the footsteps of the people going along slowly proceed forth: are you anticipating the coming scene of the streets or not?
  1. 通りの人々
夜が明けようとしている。城仔口の北に住み、朝早くに買い物に出かける人々や天秤棒をかついだ商売人が、まだ眠りさめやらぬ町へと歩いていく。電柱に導かれ、人の群れとともに歩を進めながら、あなたは町の中の光景を思い浮かべることができるだろうか。
 
  1. 施合發商行的木材
來自中國福州或日本北海道的進口杉木,整齊地堆疊在河岸邊,準備送進「施合發商行」的木材廠進行加工處理。1930年代,「施合發」是全臺最大的木材事業,其工廠就設在海運、河道與鐵道的交會處,運輸成本也隨之減省。
  1. Lumber of the Shi He Fa Trading Company
The imported China fir timber from China’s Fuzhou or Japan’s Hokkaido is neatly piled beside the riverbank in preparation of being sent to the Shi He Fa Trading Company’s lumber factory to undergo processing. In 1930 Shi He Fa was the largest lumber business in all of Taiwan. Its factory was established at the intersection of sea transportation, the river way and railway thus cutting the transportation costs.
  1. 施合発商行の木材
福州あるいは北海道から運ばれてきた杉が岸辺に並べられ、施合発商行の製材所で加工されるのを待っている。施合発は1930年代、台湾最大の材木業者だった。その製材所は海運、川運、鉄道が交差する淡水駅(現MRT淡水駅)のかたわらにあったため、運輸コストをおさえることができた。

 施合發商行的木材(共2張)

兩圖皆引用自淡水文化基金會。http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index-2.htm
Both pictures are from the Tamsui Culture Foundation.http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index-2.htm
いずれも淡水文化基金会。http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index-2.htm

 北部臺灣寫真帖

黑田菊之助,《北部臺灣寫真帖》,臺南:臺灣繪畫會,1914。
Kuroda Kikunosuke, Northern Taiwan Photo Posts, Tainan: Taiwan Picture Association, 1914. 
黒田菊之助『北部台湾写真帖』台湾絵画会、1914年。
 
  1. 嘉士洋行倉庫
凸出於河岸的低矮紅磚建築是始建於19世紀末的嘉士洋行倉庫,日治時代成為外商殼牌公司的石油存儲與轉運據點。進口油料在此進行分裝,轉輸全臺各地。二戰期間,這座總是發出刺鼻味道的「臭油棧」曾遭轟炸,引發大火。
  1. British Merchant Warehouse
The low red brick building projecting out along the riverbank is the British Merchant Warehouse which was constructed at the end of the 19th century. During the Japanese Colonial period it became a hub of oil storage and transshipping for the Foreign Shell Company. Imported oil underwent packing and transshipping to all parts of Taiwan. During WWII, this stinky oil warehouse which emitted a pungent stench was bombed producing a big fire.
  1. カス洋行倉庫
岸辺にある背の低いレンガ造りの建物は19世紀末にできたカス洋行倉庫である。日本統治期にはシェル石油の貯蔵および中継の拠点となり、輸入された石油がここで仕分けられ台湾各地へと送られた。鼻をつく石油のにおいから臭油桟と称されていたこのあたりは、第二次世界大戦時に空爆を受け大火事になった。

 嘉士洋行倉庫(共2張)



U.S. Department of Navy, Office of the Chief of Naval Operations, Civil Affairs Handbook - Taiwan (Formosa), Taihoku Province, 1944, p. 61.
米国海軍省海軍作戦本部「Civil Affairs Handbook-Taiwan(Formosa), Taihoku Province」1944年、61頁。
 
  1. 棧橋與輪船
殼牌倉庫右側的木造棧橋連接輪船,橋上忙碌的身影,可能正在執行灌油工作,補注岸上的兩座大型油槽。直到1941年最後一艘油輪駛離以前,淡水的河道還未完全淤塞,足以維持畫中這類三千噸以上的大型輪船順利進出。
  1. Landing Platform and Ship
The wooden landing platform on the right side of the Shell Company Warehouse is connected with a ship and has the silhouette of busy workers probably carrying out the job of adding oil, of replenishing the two large-scale oil tanks on the bank. Up until 1941 before the last oil tanker left, the Tamsui river still had not completely silted over, and it was sufficient to bear as in the painting large size ships, which even exceeding 3000 tons, could still smoothly pass in and out.
  1. 桟橋と汽船
シェル倉庫右の木造の桟橋に汽船が着いている。桟橋上の忙しそうな人影は、岸の大型石油タンクから船に給油をおこなっているのだろうか。淡水を最後にタンカーが出港したのは1941年だったが、それ以前はまだ堆積物が航路を完全にふさぐには至っておらず、描かれているような3000トン以上の大型汽船の出入りも可能だった。

1930-1950年間殼牌公司的油輪

1930-1950年間殼牌公司的油輪http://www.helderline.nl/tanker/550/aldegonda/
An oil tanker of the Shell Company between 1930 and 1950http://www.helderline.nl/tanker/550/aldegonda/
1930年から50年の間のシェル石油のタンカーhttp://www.helderline.nl/tanker/550/aldegonda/

 油輪

引用自淡水文化基金會http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index-2.htm
Sourced from the Tamsui Culture Foundation http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index-2.htm
淡水文化基金会http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index-2.htm
 
  1. 黃東茂宅邸
隱約浮現於鼻仔頭的洋房是黃東茂宅邸。這位來自廈門的「黃五舍」早年代理洋行的石油生意,其後又投資磚廠、煤礦、鐵道等事業,財力極為雄厚。小鎮裡的居民遙望著這幢神秘宅邸,直到它在1939年毀於水上機場的興建為止。
  1. Huang Dongmao Mansion
The western-style house faintly appearing in Bizaitou is the Huang Dong-mao Mansion. Huang Dongmao from Xiamen was in his early years the representative of foreign firms in the oil business. Later he also invested in enterpirses like brick manufacturing, coal, railways, etc.; his financial ability was really strong. The inhabitants of the town could look in the distance at this mysterious mansion up until 1939 when it was torn down for the construction of a water airport.
  1. 黄東茂邸宅
黄東茂(五舎)の洋風の邸宅が鼻仔頭に遠慮がちに浮かび上がっている。厦門からやってきた彼は石油会社の代理業をいとなみ、後にはレンガ工場、炭鉱、鉄道などの事業にも投資して巨大な富を築いた。1939年に水上飛行場の建設にともなって撤去されるまで、淡水の人々は遠くからこの神秘的な邸宅をながめていた。

黃東茂先生的別墅

(黃東茂先生的別墅)川田友之,FORMOSA TO-DAY, 1917(大正6年7月2日)
“Huang Dong-mao’s Mansion” Kawada Tomoyuki, FORMOSA TO-DAY, 1917 (July 2, Taisho 6)
川田友之「黄東茂氏の別荘」『FORMOSA TODAY』1917年7月2日
 
  1. 小坪頂山
橫亙於畫面上方的丘巒是小坪頂山,舊名「圓仔湯嶺」。在北淡公路與鐵路尚未開闢以前,翻越小坪頂、通往北投地區的古道,是淡水與臺北的主要聯絡道路。
  1. Xiaopingding Mountain
The hill stretching across the top part of the painting is Xiaopingding Mountain; its old name was “Yuanzaitang Hill”. Before North Tamsui Highway and the railway were established, the old road going through Xiaopingding and running to Beitou district was the major road connecting Tamsui and Taipei.
  1. 小坪頂山
上方に横たわっているなだらかな山は小坪頂山で、圓仔湯嶺とも呼ばれる。台北と淡水を結ぶ道路や鉄道が開通する以前は、小坪頂を越えて北投へ抜ける古道が台北への主要ルートだった。
 
日文翻譯:富田哲
英文翻譯:Darrel  Doty

 
相關圖片
  • 瀏覽人次:359 人
  • 更新日期:2023-07-12
點選收合