進入內容區塊

新北市淡水區公所

 
  • FB
  • line
  • 友善列印
  • 字級設定:

畫作介紹

淡水高爾夫球場 1935年
類  別
畫作介紹
詳細內容


畫作名稱
淡水高爾夫球場 1935 木板油彩 23.5×33cm 私人收藏
Tamsui Golf Course 1935 Oil on wood 23.5x33 cm Private Collection
淡水ゴルフ場 1935年 木版油彩 23.5×33㎝ 個人蔵
 
畫作解析
形形色色的草木鋪成了大片盈滿的綠,水面與天空也在繁盛的綠意裡,染成碧玉般的顏色。左側一株大樹緩緩舒展他的手臂,頂抵著天空。遠景的觀音山,好似也隨著河水與雲氣的流動,呈現波浪般的連綿起伏。走進球場旁的矮樹叢裡,陳澄波將大自然的蓬勃生機揉摻為調色盤上的油彩,在小小的畫板上,揮灑成一個純真可愛的綠色世界。
The diverse vegetation unfolds an expanse full of green; the water and sky also have a flourishing green tint which exhibits a jasper green color. On the left side a large tree little by little opens its arms and its crown props up the sky. Guanyin Mountain in the distance seems to move following the river and clouds and displays wave-like continuous undulations. Walking into the shrubs and thicket on the side of the golf course, Chen Cheng-po makes the flourishing vitality of nature become the oil paint colors on the mixing palette; on this small drawing panel he paints a pure and lovely green world.
多種多様な草木の緑が画面に満ちあふれている。水面も空も一面、碧玉のような色に染まっている。左側の一本の大樹がゆったりと腕を伸ばし、空にまで届く。遠景の観音山は川の流れや雲の動きと連動し、波のように連綿とした起伏を作り出している。ゴルフ場わきの背の低い木々の林の中にいる陳澄波は、大自然の旺盛な生命力を油絵具の色彩に練り上げ、小さなキャンバス上に純真で愛すべき緑色の世界を描き出す。
 
左上角的大樹可能是球道終點的目標樹,用以提示果嶺位置。亞熱帶臺灣林木的千變萬化,一直是陳澄波風景畫裡的重要題材。這幅畫也刻意使用了點、撇、擦、勾等各色技巧, 表現不同樹種的枝幹線條、樹冠樣態與葉片形質。
  1. Tree
The tree in the left corner probably is the goal tree of the fairway finish and it is used to suggest the site of the greens. The ever changing subtropical forests of Taiwan are always an important subject in Chen Cheng-po’s landscape paintings. This painting also painstakingly uses various kinds of skills like dots, left strokes, wipes, hooks, etc. to represent the lines of the trunks and branches of different tree types, tree crown shapes, and forms of leaves.
  1. 樹木
左上の大木はコースの端を示す目標樹だろうか。亜熱帯台湾の林は千変万化で、陳澄波の風景画の中で一貫して重要な題材となっている。この絵においても意識的に点、撇、擦、勾などの技巧を用い 、異なる樹木の幹の線や樹冠のさま、葉の形を表現している。
 
  1. 灌木叢
高爾夫球的運動員需要開闊的視野與乾淨的草皮,球場裡的植物,通常會選擇冠幅較小、落葉較少的常綠樹種。圖中有紅綠葉片的植物可能是杜英,這種喬木也能得見於球場周遭的自然植被,其樹葉在掉落之前會由綠轉紅。
  1. Shrubbery
Golfers need a spacious line of sight and clean greensward; the plants in a golf course usually select small crowned evergreen trees with few deciduous leaves. The plant with the red green leaves in the picture is likely Elaeocarpus sylvestris; this kind of tree is also seen in the natural vegetation surrounding the golf course. The tree’s leaves change from green to red before falling off.
  1. 低木林
ゴルフ場には視野の開けた風景ときれいな芝が必要である。通常植えられる植物も、それほど背が高くなく、落ち葉の少ない常緑樹が選ばれる。絵の中の赤緑色の葉はおそらくホルトノキであろう。淡水ゴルフ場周辺の自然の植生にも見られる木で、葉は落ちる前に緑から赤に変わる。
參見蕭瓊瑞,〈伊啦,福爾摩沙!──陳澄波筆下的臺灣林木〉,《切切故鄉情:陳澄波紀念展》,(高雄市:高雄市立美術館,2011),頁22。
See Xiao Quingduan, “Ilha Formosa!—The Trees of Taiwan under Chen Cheng-po’s Brush,” Hometown Love: Commemorative Exhibition of Chen Cheng-po. (Kaohsiung City: Kaohsiung City Museum of Art), p.22.
蕭瓊瑞「伊啦,福爾摩沙!-陳澄波筆下的台湾林木」、呉慧芳、曽媚珍編、陳美智ら訳『切切故郷情:陳澄波紀念展』高雄市立美術館、2011年、22頁。
 
草木欣榮的景象裡,幾點紅葉與小紅布旗的醒目躍動,顯得別有意趣。陳澄波的畫作,常能見到各種對比色的並置。突出於大片綠意裡的幾點艷紅,是其中一種時常出現的視覺安排。
  1. Red
In the flourishing scene of vegetation, the eye-catching sight of several dots of red leaves or small red banners expresses a special charm. In Chen Cheng-po’s works various contrastive juxtapositions frequently appear. A few dots of bright red standing out in a big swath of green is one such frequently appearing visual arrangement.
  1. 赤色
生い茂る草木の中で、紅葉やピンの小さい旗のいくつかの赤い点が躍動しているのが目をひく。陳澄波の作品では色が対比的に配されることが多いが、緑の中に浮かぶあでやかな赤もよく見られる配色である。

 杜英

杜英,轉引自李乾朗主持,《臺北縣國定古蹟滬尾砲臺修復或再利用計畫》(臺北縣:文化局,2010),p.115。
Elaeocarpus sylvestris sourced from Li Kunlang’s Taipei County’s Plans for Utilizing or Repairing the National Historical Site of Huwei Battery (Taipei County: Culture Bureau, 2010), p. 215.
ホルトノキ。『台北県国定古跡滬尾砲台修復或再利用計画』(代表者:李乾朗)、台北県文化局、2010年、115頁。
 
  1. 果嶺
淺綠色的草坪是高爾夫球場的果嶺,設置在每個球道的末端,球洞就在這個草皮的平整範圍裡。運動員將小白球擊上果嶺以後,通常會蹲下來判斷草紋,推測球的滾動路徑,再拿捏適當的力道,試著將球推擊進洞。
  1. Greens
The light-green grass is the greens of the golf course; one is situated at the end of each fairway. The hole is within the level area of this grass. After the golfers hit the small white ball on the green, they often squat down to judge the texture of the grass, guess the route of the ball and then test the appropriate amount of force needed to hit the ball into the hole.
  1. グリーン
浅緑色の芝はゴルフ場のグリーンである。各コースの末端にグリーンが置かれ、その中にカップが穿たれている。ゴルファーは球をグリーンに乗せた後、しゃがんで芝目を読んで球の転がりを予測し、適切な力加減でカップインをねらう。
 
  1. 觀音山
觀音山是臺灣最晚形成的火山,數十萬年前它曾三度噴發,熔岩、碎屑岩及火山灰層疊積累的結果,形成了畫作裡重巒疊翠的「十八連峰」。這座火山也提供了品質良好的安山岩,從清代至今,山麓的打石場仍不停在開採石材。
  1. Guanyin Mountain
Guanyin Mountain is the last formed volcano in Taiwan. Several hundred thousand years before, it once erupted three times and it is the result of accumulated layers of lava, fragmented rock, and volcanic ash. It forms the repeated pinnacles and piles of green or the “Eighteen Connecting Peaks” in the painting. The volcano also provides good quality andesite; from the Qing dynasty to the present, this stone has been extracted without stop from the quarries at the foot of the mountain.
  1. 観音山
観音山は台湾でもっとも遅い時期に形成された火山である。数十万年前に三度噴火して溶岩、砕屑岩、火山灰が堆積し、絵にあるような険しく折り重なった十八連峰ができあがった。清朝期から良質な安山岩を産出しており、今日でも山麓で採石がおこなわれている。
 
  1. 淡水河
翡翠般青綠的淡水河,從觀音山腳下流向北面的出海口。這條河澆灌了北臺灣的大片土地,為廣闊流域上的住民提供水源。18世紀以後,沿岸的商業市鎮陸續興起,大批帆船也在它的河道網絡裡往來移動,形成發達的水運系統。
  1. Tamsui River
The emerald green Tamsui River flows from the foot of Guanyin Mountain north to the sea. This river waters a large area of ground in north Taiwan. It provides water to the inhabitants of the extensive river basin. After the 18th century, commerce and small towns sprang up along its banks. Large numbers of sailboats also plied its watercourse network, coming and going and making a flourishing water transport system.
  1. 淡水河
ヒスイのような青緑色の淡水河が観音山のふもとから北側の河口に向かって流れている。淡水河は台湾北部を潤し、流域住民のための貴重な水源となっている。18世紀以降、川沿いに次々と商業地が開けて多くの帆船が往来するようになり、水運が発達した。
 
  1. 淡水球場
淡水球場是全臺灣第一座高爾夫球場,落成於1919年,其工程由熱衷這項運動的民政長官下村宏等人所推動,其後有許多紳商名流也相繼成為愛好者。老淡水球場歷來培育了無數頂尖球員,對臺灣高爾夫運動的發展深具意義。
  1. Tamsui Golf Course
The Tamsui Golf Course is the first golf course in all of Taiwan; it was completed in 1919. Its construction was advanced by individuals who were enthusiastic about this sport such as the head of the civil administration Hiroshi Shimomura and others. Afterwards many gentry and businessmen one by one became fans. The old Tamsui Golf Course has constantly cultivated numerous top-notch golfers and has had a development of great significance for the sport of golf in Taiwan.
  1. 淡水ゴルフ場
1919年に完成した台湾初のゴルフ場である。ゴルフ好きの台湾総督府民政長官下村宏らが工事計画を熱心に推し進め、多くの名士が愛好者となった。今日老淡水と呼ばれるこのゴルフ場は数えきれないほどのトップゴルファーを育て、台湾ゴルフ史において重要な位置を占めている。
 
 臺灣鐵道旅行案內

臺灣總督府交通局鐵道部編,《臺灣鐵道旅行案內》(臺北:臺灣總督府交通局鐵道部,1934),頁128後之夾頁。轉引自臺灣舊照片資料庫。
Taiwan Governor""s Office Transportation Bureau Ministry of Railways, ed., Taiwan Railway Excursion Records (Taipei: Taiwan Governor""s Office Transportation Bureau Ministry of Railways, 1934), p. 128 back folder page. Sourced from Database of Taiwanese Old Photos.
台湾総督府交通局鉄道部編『台湾鉄道旅行案内』台湾総督府鉄道部、1934年、128頁以降の挿入ページ。台湾古写真データベース。
 
下村宏

下村宏。照片引用自日本國立國會圖書館
Hiroshi Shimomura. Photograph sourced from the Japanese National Diet Library
下村宏。(日本) 国立国会図書館ウェブサイト。http://www.ndl.go.jp/portrait/datas/280_1.html
 
日文翻譯:富田哲
英文翻譯:Darrel Doty 


 
相關圖片
  • 瀏覽人次:408 人
  • 更新日期:2023-07-12
點選收合