進入內容區塊

新北市淡水區公所

 
  • FB
  • line
  • 友善列印
  • 字級設定:

畫作介紹

淡水 約1935年
類  別
畫作介紹
詳細內容


畫作名稱
淡水  約1935 畫布油彩 91×116.5cm 私人收藏
Tamsui (1) ca. 1935 Oil on canvas 91x116.5 cm Private collection
淡水  1935年ごろ  キャンバス油彩 91×116.5㎝ 個人蔵
 
畫作解析
從淡水公會堂的位置俯瞰下街,人可真是不少。古樸的建築群裡,電線杆沿著筆直的道路排成兩列縱隊,現代化改造過的街區展現出齊整的秩序。然而,高低錯落的白色屋牆,卻一個接一個探出頭來,跳動著有趣的節奏感。陽光在小鎮裡映出大片的溫暖橙紅,與寶石般碧藍的河水相稱極了。畫裡的淡水像是個迷人的夢境,既優雅也稚趣。
From the position of the Tamsui Public Hall overlooking the street below, there really are a lot of people. Among the group of simple buildings, electric poles go straight along the street arranged in two rows; the area of the street that has been modernized reveals a neat orderliness. At the same time the white colored walls of houses, scattered high and low, stick their heads out one after another pulsating with an entertaining sense of rhythm. The sunlight in the small town reflects a large stretch of a warm orange-red color which impeccably matches the gem-like dark blue of the river. The Tamsui in the painting seems to be a bewitching dreamscape that is both elegant and innocent.
淡水公会堂からにぎやかな街を俯瞰している。古い建物の間で、電柱がまっすぐな道の両側に並び、近代化した街並みに整然とした秩序をもたらしている。一方で、高さのそろわない白色の壁が連なり、絶妙なリズムを生み出してもいる。日ざしが町に暖かなだいだい色を映し出し、宝石のような淡水河の濃い青色と響きあう。画中の淡水は魅惑的な夢の世界であり、優雅で稚趣に富んでいる。

新生街馬偕街

左、右兩條街道分別為今日的新生街與馬偕街,往左望去就是淡水公會堂。左圖中三孔護欄的形狀與陳澄波的畫作特徵一致,站在護欄後方的視角也相合,該處很可能就是作畫地點。
左、右兩張圖,皆引用自淡水文化基金會。http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index.htm
The two streets on the left and right are respectively today’s New Life Street and Mackay Street. Looking to the left is the Tamsui Public Hall. The position of the guardrail with three holes in the left photo and the characteristics of Chen Cheng-po’s painting are similar; the viewpoint of standing behind the guardrail is also similar, so that position is very likely where the picture was painted. Both the left and right photos were sourced from the Tamsui Cultural Foundation.http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index.htm
左右の道路はそれぞれ今日の新生街と馬偕街で、左へ行くと淡水公会堂が見える。左の写真の三つ穴ガードの形は陳澄波の描いたものと同じで、ガードの後方に立った時のアングルとも一致する。おそらくここで描かれた絵であろう。
いずれの写真とも淡水文化基金会http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index.htm
 
  1. 沙洲
淡水河的下游河道平淺,加上漲潮時候的河水回流,以及中法戰爭期間的沉船塞港,河口的堆積作用旺盛。 長期的泥沙淤積,雖然造就了畫中的美麗沙洲,卻也影響了淡水的港口機能,使得它的航運日益衰退。
  1. Shoal
The lower watercourse of the Tamsui River is level and shallow; add to that the backflow of the river during the rising tide and during the period of the Sino-French War wrecked vessels were piled up in the harbor, thus the pile at the river mouth affected the town’s prosperity. In the long run, silt accumulated and although it is a beautiful shoal in the painting, it influenced the function of Tamsui as a port making its shipping increasingly decline over time.
  1. 砂州
淡水河の下流は浅く、また満潮時には海から逆流してくる。さらに中仏戦争の沈没船が港をふさぎ、河口の土砂の堆積は増える一方だった。そのおかげで、絵にあるような美しい砂州が生まれはしたが、港としての機能にはマイナスに作用し、淡水港は衰退していった。
參閱李鹿苹,《臺灣小區域地理研究集》(臺北:國立編譯館,1984),頁72-77。
 
  1. 桅杆
高高豎起的兩根柱子是帆船桅桿。根據1898年的《臺灣協會會報》,往來中國與臺灣之間的中式帆船,會懸掛各種顏色的三角形「樯頭旗」以標示屬地。而紅旗代表的是廣東,我們因此知道:那裡停泊著一艘來自廣東的中式帆船。
  1. Masts
The two tall erect poles are the masts of a junk. According to the Taiwan Association Report of 1898, Chinese style sailing vessels going to and fro between China and Taiwan would fly various colored triangular ‘Headboards’ to indicate their place of origin. Since a red color indicated Guangdong, we thus know the berthed Chinese style sailing vessel was from Guangdong.
  1. 帆柱
高々と立つ二本の柱は帆船の帆柱である。1898年の『台湾協会会報』によると、中国と台湾の間を行き来するジャンク船は、さまざまな色の檣頭旗という三角形の旗を帆柱の先に掲げて船籍を示していた。赤旗は広東の船の印であり、ここに停泊しているのは広東から来た帆船であることが分かる。
《臺灣協會會報》,16(東京,1898.2),頁71,〈實業問答‧汽船の運費〉。

 山川岩吉,《臺灣大觀》

山川岩吉,《臺灣大觀》,臺南:臺灣大觀社,1912。可以見到中式帆船桅杆頂端的小旗子。
Yamakawa Iwakichi, Grand Sights of Taiwan (Tainan: Grand Sights of Taiwan Association, 1912). The small flags of on the masts of the Chinese style sailing vessels are visible.
山川岩吉『台湾大観』台湾大観社、1912年。中国式帆船の帆柱の先に小旗が見える。
 
  1. 手車仔
街道末尾頂棚與輪胎的描繪,應是一輛人力車,臺語稱之為「手車仔」。近代的人力車發明於1869年的日本,後來從日本被引進臺灣,成為普遍的交通工具。在1925年,僱人力車從淡水車站到紅毛城只需二十五錢,比搭公車更划算。
  1. Rickshaw
The depiction of the rear of a carriage and tires should be a rickshaw. The modern rickshaw was invented in Japan in 1869; later it was imported to Taiwan and became a common form of transportation. In 1925, it only took 25 sen to go from the Tamsui Train Station to Fort San Domingo, even cheaper than taking a bus.
  1. 人力車
通りの先に車の屋根とタイヤが描かれているが、これは人力車であろう。台湾語では手車仔という。近代的な人力車が日本で開発されたのは1869年で、台湾にも移入され交通手段として広く利用された。1925年現在、淡水駅から紅毛城までの人力車の運賃はわずか25銭で、バスよりも割安だった。
[日]柴山愛藏,《臺灣之交通》(臺北市:臺灣交通研究,1925),頁103。
 
  1. 市區改正
長直而寬闊的街道剛剛完工不久,這是1933年「市區改正」的結果。日本政府仿效西方的現代都市規劃理念,時常在臺灣各地方城鎮執行類似的改造工程,除了整建街廓外觀與基礎道路設施以外,也改善整個街區的排水系統。
  1. City Rectification
With the straight and broad streets just having been finished not long before, in 1933 this is the result of the “City Rectification.” The Japanese government was imitating the idea of modern western city planning. Often in Taiwan the cities and towns of each area undertook similar kinds of reconstruction projects. Besides working on the appearance of the wider street and the facilities of the street foundation, they also improved the drainage system of the entire area.
  1. 市区改正
まっすぐ伸びる広い通りは1933年の区画整理によって完成したばかりだった。台湾総督府は、西洋の近代的な都市計画の考え方を取り入れて台湾各地で同様の工事を実施し、街並みの整備や道路の建設、下水道システムの改善をおこなった。

 手車仔

經過市區改正的淡水街,可見筆直的道路與成排的電線桿,中間還有一輛載著客人奔馳的「手車仔」。引用自http://www.taipics.com/taipei_danshui.php
This Tamsui street having undergone the City Rectification appears straight with rows of electric poles. Along the street is a quickly traveling rickshaw carrying a customer. Sourced from http://www.taipics.com/taipei_danshui.php
区画整理後の淡水街。まっすぐ伸びる通りと両側に並ぶ電柱が写っている。客を乗せて走る人力車も見える。http://www.taipics.com/taipei_danshui.php
 
  1. 電線桿
與街道同樣筆直的電線桿,進一步凸顯了現代化意象。日治初期,電力事業在臺灣的各大城市興起,逐步融入日常生活圖景的電線桿,成為陳澄波的畫作當中重要的表現主題,同時是他用以表現空間距離感的重要元素。
  1. Electric Poles
The electric poles like the straight streets even more advance the image of modernization. At the beginning of the Japanese colonial period, the undertaking of electrification of each large city sprang up, and gradually the electric pole merged into the view of every day life. It became an important representative topic in Chen Cheng-po’s paintings; at the same time he uses it as a major element to represent a sense of spatial distance.
  1. 電柱
通りに沿って整然とならぶ電柱も近代化によってもたらされたものだった。台湾の大都市では日本統治初期に電力事業が勃興し、電柱が日常的な光景となっていった。陳澄波の作品における電柱は、近代の象徴であるとともに、キャンバス上に距離感を表現するための重要な要素としても機能していた。
 
  1. 紅瓦白牆
三角形的牆面上塗抹了石灰,大片的白色在陽光和暖的日子裡顯得格外好看。在多雨的淡水,建物外牆上的石灰塗層能防止滲水。小鎮的石灰多半供應自北邊的「灰窯仔」,早期臺灣有許多燒製石灰的聚落,都留有相仿的地名。
  1. Red Tiles and White Walls
Lime was smeared on the triangular wall faces. The large swaths of white color in the sunlight and on warm days were especially attractive. In rainy Tamsui, a layer of lime smeared on the exterior walls of buildings was able to prevent water seepage. The lime for the small town was most often provided by “Ash Kiln” in the north. In early Taiwan there were many locations where lime was produced; most places have similar names.
  1. 赤瓦と白壁
三角形の壁面には石灰が塗られている。暖かい日ざしがふりそそぐ日には白壁はとりわけ美しい。もっとも、雨の多い淡水では、石灰は水が壁にしみこむのを防ぐ役割も果たしている。淡水で使われていた石灰の多くは、淡水の北にある灰窯仔という場所で産出されていた。かつて台湾には石灰を作る集落が数多くあり、今日でも同様の地名がその名残をとどめている。
 
  1. 日本瓦
黑色屋瓦與周遭建築屋頂的紅瓦形成對比,應是一棟日式建築。因應這類建築的大量需要,日本時代的臺灣曾引進許多燒製黑瓦的「達摩窯」,民間俗稱「狗頭窯」。黑色的窯片是在燒製過程中引起黑煙,使碳素附著的結果。
  1. Japanese Tiles
The black roof tiles and the red tiles on the roofs of the buildings in the surrounding area form a contrast. The one with black tiles is likely a Japanese building. Because of the considerable quantities required for this kind of building, Taiwan during Japanese times once imported many “Dharma Kiln” produced black tiles. Among the common folk they were popularly called “Dog Head Kiln”. The black colored kiln pieces are in the process of firing exposed to black smoke which has the result that carbon affixes itself to the pieces.
  1. 日本瓦
黒色の屋根瓦は日本式の建物であろう。周囲の赤瓦とあざやかな対比をなしている。黒瓦の大量の需要にこたえるため、日本統治期に達磨窯(俗称で狗頭窯)が導入された。精製の過程で生じる黒煙の炭素が付着して黒くなったものである。
 
  1. 山頭
四披水屋頂的建築應是一棟洋樓,它的正面有一塊線條簡單的「山頭」。這種突出於建築立面頂端的裝飾起源於古希臘,後來在臺灣的仿巴洛克式建築當中也被大量採用。山頭正面常有線條繁複的華麗浮雕,增添建物的氣派。
  1. Pediment
A building with a four-sided pyramid roof should be a western style building; its front side has the lines of a simple pediment. This kind of embellishment that protrudes out at the top of a façade originates in ancient Greece. Later in Taiwan, buildings imitating a Baroque style largely used this. The front side of a pediment frequently has complex lines of beautiful low relief engraving which adds to the style of the building.
  1. ペディメント
左手の寄棟屋根は洋式の建物だろうが、正面に簡単なペディメントがほどこされている。この装飾は古代ギリシャに源を発するもので、台湾のバロック建築での広く採用された。複雑かつ華麗な線の彫刻がなされ、壮健な雰囲気をたたえている。
參閱盧泰康,〈閩臺兩地的傳統烏瓦窯〉,《陶博館研究集刊‧2013-2014》(新北市:新北市鶯歌陶瓷博物館,2014),頁160。

 盧泰康,〈閩臺兩地的傳統烏瓦窯

左上方的建築有造型類似的山頭。中間則可以見到成排的「手車仔」。引用自淡水文化基金會http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index.htm
The building in the right upper part has the form of a pediment. In the upper middle of the photo a row of rickshaws is visible. Sourced from the Tamsui Cultural Foundationhttp://www.tamsui.org.tw/old-photos/index.htm
左上の建物に似たようなペディメントが見える。中ほどに人力車が並んでいる。淡水文化基金会http://www.tamsui.org.tw/old-photos/index.htm
 
日文翻譯:富田哲
英文翻譯:Darrel Doty

 
相關圖片
  • 瀏覽人次:617 人
  • 更新日期:2023-07-12
點選收合